
Începerea învățării unei limbi străine este întotdeauna o provocare. Dar atunci când limba învățată este franceza, iar limba maternă este româna, apar adesea niște confuzii tipice. De ce? Pentru că cele două limbi au multe asemănări… dar și multe capcane! În acest articol, îți prezentăm cele mai frecvente greșeli pe care le fac vorbitorii de română când învață sau vorbesc franceză, alături de sfaturi despre cum să le eviți.
Traducerea mot-a-mot din română în franceză
Aceasta este, de departe, una dintre cele mai comune greșeli. Din dorința de a construi fraze rapid, mulți cursanți traduc exact cum gândesc în română.
🔴Exemplu greșit:
„Je suis bien” (cu sensul „Sunt bine”)
✅ Corect: „Je vais bien”
În franceză, expresia standard este „je vais bien” (literal: „merg bine”), nu „je suis bien”, care poate avea alte sensuri (ex: confort fizic).
👉 Sfat: Învață expresiile ca unități de sens, nu cuvinte izolate.
Falsii prieteni – cuvinte asemănătoare cu înțeles diferit
Româna și franceza au multe cuvinte care seamănă, dar nu înseamnă același lucru. Aceștia se numesc „faux amis” (falși prieteni) și creează confuzii frecvente în rândul cursanților.
🔴 Exemplu:
„attendre” înseamnă a aștepta, nu „a atenta” sau „a intenționa”.
👉 Sfat: Fă-ți o listă personală cu acești termeni și revizuiește-o constant. Notează-i în context, nu ca simple traduceri.
Pronunția greșită a vocalelor nazale și a „R”-ului
Sunetele nazale precum an, on, in, un sunt o provocare pentru români. De asemenea, litera „R” francez este diferit de „R”-ul românesc, fiind gutural și mai „murmurat”.
🔴 Exemplu greșit: „bon” pronunțat ca „bon” românesc
✅ Corect: [bɔ̃] – cu sunet nazal
👉 Sfat: Ascultă audio-uri și repetă cu voce tare. Poți înregistra și compara.
Confuzii între timpuri verbale simple și compuse
Mulți cursanți folosesc greșit passé composé, imparfait sau confundă futur proche cu futur simple. Pentru un român, logica acestor timpuri poate părea artificială la început.
🔴 Exemplu:
„Hier, je mange” în loc de „Hier, j’ai mangé”
✅ Corect: trecutul cere „j’ai mangé” – am mâncat
👉 Sfat: Fă scheme cu utilizările fiecărui timp. Învață verbele frecvente în contexte reale.
Acordul adjectivelor și al participiilor
În franceză, adjectivele se acordă în gen și număr cu substantivul. De asemenea, participiul trecut poate avea acorduri dacă este folosit cu „être” sau când complementul direct precede verbul.
🔴 Exemplu greșit:
„Elle est allé au marché”
✅ Corect: „Elle est allée au marché” (acord cu subiectul feminin)
👉 Sfat: Exersează acordurile în propoziții scurte. Nu învăța doar regulile – aplică-le practic.
Folosirea articolelor hotărâte când nu este cazul
Româna folosește des articolul hotărât, dar în franceză nu toate substantivele primesc articol în aceleași situații.
🔴 Exemplu:
„J’aime la musique classique” este corect,
dar „Je vais à la école” este greșit → ✅ „Je vais à l’école”
👉 Sfat: Învață împreună substantivul și articolul său. De ex: „l’école”, „le livre”, „une maison”.
Lipsa de încredere și frica de a greși
Aceasta nu e o greșeală gramaticală, dar e una dintre cele mai mari piedici în învățarea limbii franceze. Mulți cursanți români ezită să vorbească, de teamă să nu greșească.
👉 Sfat: Acceptă greșelile ca parte normală din proces. Important e să comunici, nu să fii perfect.
Greșelile sunt o parte naturală a procesului de învățare. Important este să le recunoști, să le înțelegi și să le corectezi pas cu pas. Dacă ești vorbitor de română, unele dificultăți în franceză sunt previzibile – și tocmai de aceea, ușor de prevenit.
Pe platforma noastră, cursurile sunt create special pentru români – cu accent pe exact aceste capcane frecvente, explicații clare și exemple reale. Învață franceza fără frică, cu încredere și sprijin real.
Cere informații despre cursurile de limba franceză
În plus, te așteptăm să te alături comunității noastre de pe FACEBOOK și INSTAGRAM:
Leave a Reply